《给阿嬷的情书》豆瓣9.1、票房破5.87亿:一封从潮汕寄出的中国式情义之信

作者 / 朱婷、西贝偏北

运营 / 狮子座

SmartHey5月19日消息:《给阿嬷的情书》豆瓣开分当天,深圳正下着雨。

电影总制片人郑萱轩当时正在赶路。朋友的电话接连而至,她点开页面,看到那个数字——9.0。那一刻,她落泪了。

她并非没有信心。早在剧本阶段,她就曾对导演蓝鸿春说:“这部电影票房一定能过亿。”团队内部预估豆瓣评分时,目标是“争取8分以上”——这已是极高的自我期许。但当真实口碑涌来,观众用9.0分、持续上涨至9.1分的高分与近5.87亿元的票房作出回应时,所有人仍被深深震撼。

如今,《给阿嬷的情书》豆瓣评分稳居9.1,累计票房达5.87亿元,灯塔与猫眼专业预测最终票房已逼近16亿元。它没有流量明星加持,也非强类型商业片,却凭借极致真诚的叙事与扎实的情感力量,从潮汕出发,走向全国乃至全球。片中出现的侨批、潮汕方言、“下南洋”往事,看似地域性鲜明,实则精准叩击了当代观众关于亲情、离散、守望与善意的集体记忆。

这正是影片最动人的底色:它扎根一方水土,却拒绝被地域定义;它表面是一封错位的“情书”,内里却托举起两位女性在漫长岁月中的彼此支撑,也映照出一代人在漂泊与坚守中写就的情义史诗。

郑萱轩并非蓝鸿春前两部作品的制片人。她与《给阿嬷的情书》的结缘,始于一次豆瓣私信——读完导演推荐的小说后半段,她一路哽咽。此后,她全身心投入这个项目,陪伴故事穿越创作、拍摄、剪辑与宣发的全程,直至抵达千万观众心中。

随着影片成为2026年国产电影现象级口碑黑马,业内与观众对它的关注与探讨持续升温。我们不禁追问:一部预算有限、无明星、重方言的影片,如何把每一分钱、每一分钟、每一份人力,都精准浇灌在内容本身?

以下是《文娱Talk》与《给阿嬷的情书》总制片人郑萱轩的深度对话:

一、9分之后:从潮汕出发,不止于潮汕

项目初期,不少业内人士对其持观望态度:潮汕、侨批、方言、素人演员……这些标签叠加,天然指向“小众”。但郑萱轩初读小说时,从未将其视为一个仅属于潮汕的故事。在她看来,地域是入口,不是边界;方言不是隔阂,而是人物与土地之间最本真的呼吸节奏。

影片也常被误读为传统爱情片——片名含“情书”,情节有离散、误会与等待。但它的真正突破,在于以一位缺席男性为引线,将聚光灯悄然转向两位女性:信写给阿嬷,却让另一个女人的名字在时光中渐渐浮现。

《给阿嬷的情书》的魅力,值得反复细品。而戏外,热度攀升带来的并非即时庆功,而是一连串密集工作:郑萱轩的微信消息持续刷屏,观众自发创作诗歌、长评与二创视频,令团队深受触动。这部从潮汕启程的电影,远未抵达终点。

kk:影片走红后,团队目前处于怎样的工作节奏?是否有新合作邀约?

郑萱轩:观众的热情非常真挚,每天都有大量私信、留言和创意反馈,有人写诗,有人做混剪,还有人手绘角色图谱,我们都认真收藏。宣发组正系统梳理优质提问与典型观感,及时同步给我们。

蓝导近期也在多地奔波,我们见面时间极少,各自在不同战线上全力推进。确实收到了不少编剧、导演方向的合作邀约,但现阶段全部精力仍聚焦于《给阿嬷的情书》的宣传、媒体采访与幕后分享——我们想尽最大努力,回应每一位真心喜爱这部电影的观众。

kk:除常规宣发外,影片后续还有哪些计划?会登陆海外吗?

郑萱轩:我们正加紧整理删减的优质素材与未公开花絮,将剪辑成系列短视频陆续发布,作为对观众支持的诚意回馈。海外发行已全面启动,将分批登陆中国香港、中国澳门、东南亚、中东及欧美多地,满足全球影迷的观影期待。当前宣发任务繁重,后续将稳步推进落地。

kk:你与蓝鸿春导演的合作,是如何开始的?

郑萱轩:这段缘分颇为奇妙。我本身也是编剧,欣赏蓝导前两部中小成本作品所展现的叙事温度与影像质感——他擅长在有限条件下,拍出有血有肉的人物与可信的时代肌理。于是,我主动通过豆瓣私信联系了他,没想到很快收到回复。

初次见面,我带去了自己的原创剧本,希望邀请他执导。蓝导认真阅读后,坦言风格契合度不高,虽未合作成,但彼此留下了深刻印象。

几个月后,蓝导发来《给阿嬷的情书》小说初稿。我读到后半段时,泪水不止。故事的情感基底极为坚实,既有历史纵深,又有生命体温。当时项目融资困难,外界普遍视其为“强地域小众题材”。但我越读越笃定:这不是潮汕专属的故事,而是关于离散、牵挂、责任与情义的中国叙事。此后,我系统研读侨批档案、走访口述史,愈发确信——它值得被更多人看见。

kk:作为一部潮汕方言家庭片,你们最初预想过它能引发全民共鸣吗?

郑萱轩:从一开始,我就没把它框定为“方言片”。它是属于所有中国人的故事,情感纯粹、厚重,有同胞情谊,也有家国担当。至于票房,团队起初只设定了“破亿”这一朴素目标。

kk:据悉你并不熟悉潮汕话,参与制作时是否担忧语言适配问题?

郑萱轩:我从未将方言或地域当作障碍。关键始终是内容本身。

更重要的是,蓝导已有两部成功方言作品经验,尤其是《带你去见我妈》,充分证明他对方言语境的驾驭能力与人文理解力。他乐于毫无保留地分享方法论,让我深感安心。我们都坚信:唯有以真心打磨内容,才能换来观众的真心回应。

kk:成片共经历多少轮打磨?

郑萱轩:前后共完成三版完整成片,上映版本为第三版终稿。前两版均组织内部试映,重点优化节奏、精简冗余、补足情绪断点、打磨细节张力。最终版是团队共识度最高、叙事最流畅、情感最饱满的一版。

kk:你与蓝导在创作中会有分歧吗?如何解决?

郑萱轩:整部影片的核心理念与审美取舍高度一致,合作默契十足。唯一一次深入讨论,是关于结尾是否保留南枝失忆前写给淑柔的那封信——“西出阳关无故人,自从没有了你的消息,我也就没有了故人”。这封信极富感染力,原计划作为收束。但导演精剪后决定删去,经数次坦诚沟通,我们尊重并支持了他的最终选择。

可以说,《给阿嬷的情书》最终呈现的,是一部温润如玉、几乎无废戏的电影。而它抵达观众之前,走过了一条比银幕更漫长、更细致的创作之路。

二、低成本≠低质感:把钱、时间与心力,全部花在刀刃上

《给阿嬷的情书》实现了罕见的“双高”认可:豆瓣9.1分与票房持续跃升;同时,大量影视从业者自发包场、撰文分析、组团研讨其创作逻辑。它的珍贵之处在于:预算有限,却要还原跨越潮汕与南洋的百年时空;剧组规模不断精简,却要求人物状态、场景气息与情绪逻辑始终在线。对制片人而言,“把钱花在内容上”,从来不是口号,而是一次次具体而微的选择。

kk:影片实际拍摄周期多长?有补拍吗?主要调整方向是什么?

郑萱轩:全片历时约百日。最终118分钟成片分为三个阶段:第一阶段集中拍摄中文课堂、火灾、银信局、大榕树游神等主干戏份;春节前杀青后,导演利用停拍期完成初剪,并据此梳理出需强化的薄弱环节;第二阶段聚焦木生与南枝的细腻对手戏,剧组精简至原规模的三分之一;最后,导演精剪四个月后提出局部补拍,我们迅速组建精干小队完成全部镜头补充——确保导演心中所想,无一遗漏。

kk:为何看似“小成本”的影片,却需要如此长的制作周期?

郑萱轩:从2024年10月开机,到跨年休整、再复工、再补拍、再精剪,整个过程是边执行、边校准、边迭代的动态闭环。只要发现画面或情绪“缺了一点东西”,我们就倾尽全力去补足。美术、服化道、道具组为此付出了巨大努力:为控制成本,大戏大组拍、小戏小组拍;但因跨时节、跨状态拼接镜头,对质感统一性提出了极高要求——他们做到了极致扎实。

kk:剧组实际拍摄状态是怎样的?尤其在泰国部分?

郑萱轩:整体氛围简朴而热烈。各阶段均有意外惊喜:从揭阳开机,到曼谷唐人街采风,再到泰国实地拍摄,人数逐级减少。后期赴泰仅七人小队,虽设备精简、人手紧张,但我们聘请当地助理提供基础灯光支持,反而因轻便高效,超额完成原计划两倍的拍摄量。

kk:如何在有限预算下,精准还原潮汕烟火气与南洋异域感?

郑萱轩:开机前,团队深度调研侨批档案,并多次赴泰国曼谷唐人街采访老华侨。回国后,我与同事小七闭关数周,编写出数万字《暹罗生活指南》——涵盖街区布局、服饰纹样、日常用语、节庆习俗、衣食住行等全部细节,成为全组创作的权威依据。

例如:揭阳西马路巷子+汕头小公园建筑,拼贴复刻出昼夜交替的唐人街;大量使用旧广告牌、布幔进行“画龙点睛”式改造,避免昂贵搭景;路牌海报喷洒茶叶水、可乐水做旧,趣味与质感兼具;道具全部向民间征集真实老物件——锅碗瓢盆、床柜桌椅皆有岁月痕迹,烟火气扑面而来。

造型亦极致考究:搜罗绝版古董服饰,定制泰国、印度特供面料;每套服装的色彩、纹样、贴身质感均反复推敲;妆造强调自然写实,通过晒斑、汗迹、肤色过渡等细节,帮助演员沉浸入戏,亦烘托时代氛围。

人员配置上,我们摒弃群像堆砌,专注核心人物塑造;幕后团队一人多职,最大限度压缩非必要开支。预算有限,便把资源全留给情感浓度——每个场景都服务于情绪表达,绝不浪费一帧。

比如南枝洗碗那场戏:临近开拍仍未找到合适场地,美术老师灵机一动,选中一条绿植掩映的小巷,陈设吃剩的碗筷与残羹冷炙,瞬间营造出充满南洋气息的后厨空间。

这种“手搓式”匠心,正是我们守住成本、放大质感的关键。

kk:从百人剧组到泰国六七人小队,资金压力是否真实存在?

郑萱轩:资金确实高度紧张。幸而出品方极度尊重创作,全力协调资源,保障导演实现所有核心构想。我们的策略是:精简人力、压缩行政开支,将每一分预算都留给拍摄周期与内容打磨。正如蓝导所说:“我用一百种方法拍出想要的画面”,而我们制片团队就用两百种方法,帮他守住创作底线、成全影片理想——感谢全体同仁的全力以赴,也感谢出品方的信任托付。

三、一封信,正寄往更远的地方

发稿当日,正值《给阿嬷的情书》上映第20天。它的旅程远未结束:海外发行已启动,这封从潮汕寄出的“信”,正加速飞向世界。

电影里的侨批,曾跨越重洋,将一个家庭数十年的悲欢细细缝合;电影之外,《给阿嬷的情书》也走出相似轨迹:从潮汕本地强烈共鸣,到全国观众自发安利,最终形成一场温暖而坚韧的口碑接力。

它并非悄无声息闯入五一档。预售阶段即显露出强劲势头,只是排片起点不高。它的突围路径清晰可见:以潮汕为支点,靠真实打动人心,靠口碑滚雪球式扩散——这与《隐入尘烟》《好东西》《我,许可》等近年佳作的生长曲线惊人一致。

比起不断上调的票房预测,更值得铭记的,是这条曲线本身:它印证着观众对好故事的深切渴望,终于获得一次酣畅淋漓的满足。但这样的成功,无法复制。

潮汕、侨批、下南洋、两代女性的命运交叠……这些元素共同铸就了《给阿嬷的情书》不可替代的质地。它们拥有特定的历史土壤、情感结构与市场时机,一旦拆解为公式,便失去灵魂。

正如郑萱轩所言:“真诚或许可以复制,但花在创作上的心力不能省。”真正打动观众的东西从未改变——不是更快生成的情节,不是更熟练复刻的套路,而是可信的人物、准确的情感,是创作者愿不愿意在所有人都觉得“差不多了”的时刻,再多问一句:这个角色为什么这么做?这场戏还能不能更精确?这句台词是不是还差点意思?

她的标准朴素而有力:“先说服自己,再打动观众。”这句话并不新鲜,但在今天,它仍是一部好作品最可靠、最恒久的来路。

四、彩蛋:那些藏在镜头后的温柔坚持

对话尾声,kk忍不住以影迷身份,抛出几个埋藏心底的剧情之问。

kk:为何让晚年南枝活着,却遗忘过往?

郑萱轩:这是蓝导第一稿就确定的核心设定。影片另一重主题,正是关于“遗憾”——人生无常,万般无奈。

那个年代交通闭塞、通讯匮乏,一次离别,往往就是一生。木生未能归乡,淑柔苦等半生,历经误解与别离,两个老人跨越半个世纪重逢,却已相认不得。比起生离死别,“明明相见,却无从相认”的怅惘,或许更绵长、更真实,也更贴近历史本身的粗粝质地。

kk:饰演晚年南枝的泰国演员(乌萨·萨梅坎姆),是如何加入剧组的?

郑萱轩:由蓝导与casting团队专程对接泰国合作方,并将完整剧本译为泰文,郑重递交阿嬷本人审阅。她读后深受感动,高度认同角色内核与故事价值,欣然接受邀约。这也是她首次来到中国,便与我们共同完成了这段跨越语言与文化的动人演绎。

kk:有哪些细节,是你个人特别珍视、甚至坚持保留的?

郑萱轩:木生船舱里那根枯萎的甘蔗,是我执意保留的细节。前期甘蔗清甜多汁,是乱世中难得的欢愉;而木生客死异乡后,西装旁静静躺着的,是早已干瘪发黑的甘蔗——它无声诉说着:他一生奔忙于责任与担当,却始终未曾真正享受过属于自己的甘甜。这个镜头极短,讨论者不多,但对我而言,是全片最沉静、也最锋利的留白。

以上。